Los entresijos de la TAV

Imagen panorámica de cabecera con el título de la serie de charlas. Sobre un fondo azul malva oscuro, en letras amarillas con un halo se lee "Los entresijos de la TAV". Justo debajo, el logo de ATRAE. En la esquina superior derecha hay una claqueta, y en la opuesta, una bobina con la película haciendo una onda.

Tomando el relevo de las Quedadas de ATRAE, este curso estrenamos una nueva serie de charlas gratuitas para socies sobre Los entresijos de la TAV.

¿Quieres meter cabeza en una especialidad en concreto y no sabes por dónde empezar? ¿Has pasado una prueba de traducción y te ha abrumado la cantidad de tareas en las que se subdivide «subtitular»? ¿Quieres saber cómo se vive un proyecto desde el lado de les gestores de proyectos? ¿Cómo se compagina la TAV con otras modalidades? ¿Cuánto tiempo se trabaja en la localización un videojuego? ¿La gente se especializa en un tema para traducir voces superpuestas o los encargos acaban especializándote? ¿Qué hay de la TAV en las lenguas cooficiales? ¿Hasta dónde llega la accesibilidad?

Una vez al mes vamos a reunir a socies, profesionales externes y miembros de otros sectores del audiovisual y otras asociaciones de traducción. Esta suerte de sobremesas virtuales serán la ocasión perfecta para resolver esas dudas que todes tenemos y nunca preguntamos y para que nuestres compañeres compartan su experiencia, puntos de vista y consejos.