Hemos recibido el pago

Buenos días:

 

Hemos recibido el pago de PayPal que acabas de hacer. Durante los días previos al evento nos pondremos en contacto contigo para confirmarte la plaza y toda la información necesaria para el desarrollo de la actividad. Si no lo has hecho aún, no olvides rellenar el formulario de inscripción correspondiente (en el caso de los cursos) que encontrarás en la página con la información del curso).

Si tienes cualquier duda puedes contactar con nosotros en formacion@atrae.org

 

Atentamente.

ATRAE

Seminario: Traducción de productos de ciencia ficción. Star Wars y Star Trek.

Segunda edición del Seminario (I): «Traducción de productos de ciencia ficción. Star Wars y Star Trek» organizado por ATRAE dentro del Ciclo de traducción por géneros audiovisuales.

Hi!

 

 

(I) Traducción de productos de ciencia ficción. Star Wars y Star Trek.

Profesor

Quico Rovira-Beleta es traductor y adaptador de doblaje y subtítulos desde 1985. Ha traducido y adaptado más de 900 películas y series, gran parte de ellas emblemáticas para muchos de nosotros. Entre sus títulos, relacionados con la temática de este seminario, podemos destacar STAR WARS (episodios I, II y III), STAR TREK (2009), STAR TREK (VI, VII, VIII, IX, X) y STAR TREK: En la oscuridad.

Programa del curso

1.- El lenguaje de ciencia-ficción: una puerta abierta a la imaginación.

Traducir ciencia-ficción implica abrir la mente, sumergirse en un mundo imaginario y dar rienda suelta a la inventiva.

2.- La terminología pseudocientífica: ¿hasta qué punto sigue una base científica real?

Términos como “hiperespacio”, “motor de curvatura”… ¿existen realmente? ¿Hasta qué punto son creíbles científicamente? ¿Y la terminología aeroespacial?

3.- La traducción de la terminología. Líneas a seguir, coherencia… Decisiones conjuntas traductor-adaptador-cliente.

La unificación de la terminología: glosarios de nombres, coherencia entre las distintas producciones de una saga: películas, videojuegos…

4.- Dos ejercicios de traducción de terminología: Star Wars y Star Trek.

Probemos a traducir un fragmento de cada saga, a ver qué tal se nos da.

5.- Casos especiales: Yoda. Ejemplo y ejercicio.

Vamos a hablar todos al estilo del hombrecillo verde.

6.- Las lenguas artificiales. Tipos. El klingon, el gungan. Ejemplos y ejercicio.

Los tipos de lenguas artificiales: las que tienen base gramatical en la lengua de origen y las que no. Cómo acometerlas. Vamos a traducir a Jar Jar Binks.

7.- Ruegos y preguntas. Dudas, preguntas, consultas, opiniones. Aquí cabe todo.

 

Fechas y horarios

Viernes 20 de febrero de 2015, de 17:00 a 21:00 horas.

Precio

52 euros para socios de ATRAE, 65 euros para miembros de AETI y de una asociación de la Red Vértice, 80 euros para no socios.

Descuento del 20% en el importe de la matrícula: hasta el viernes 13 de febrero incluido. 41,60 euros para socios de ATRAE, 52 euros para miembros de AETI y de una asociación de la Red Vértice, 64 euros para no socios.

Fecha límite de inscripción: 19 de febrero de 2015.

Modalidad: El curso será totalmente online. Los matriculados tendrán acceso a los materiales y a la grabación de cada una de las sesiones del curso. Al finalizar el curso, podrán recibir un certificado de aprovechamiento del curso si han asistido a un número mínimo de sesiones.

Procedimiento de inscripción: Hay que completar el formulario de inscripción a actividades de ATRAE y realizar el pago para así poder formalizar la matrícula, según las instrucciones indicadas en el propio formulario. PLAZAS LIMITADAS. Se asignarán por fecha de pago de la matrícula. Una vez recibida toda la documentación requerida, se confirmará la plaza en el curso, seminario o taller correspondiente mediante correo electrónico.


Precios



Etiqueta: #ATRAE_ficcion