ATRAE celebra el 8 de marzo con una iniciativa para dar visibilidad a sus socias

ATRAE celebra el 8 de marzo con una iniciativa para dar visibilidad a sus socias

La asociación también secunda el paro de las traductoras en el Día Internacional de la Mujer

 

La traducción audiovisual es una profesión donde las mujeres conforman una clara mayoría.  Un 70 % de las traducciones declaradas en DAMA corresponden a mujeres  y un 30 % a hombres. El dato lo ofreció nuestra socia y fundadora de ATRAE Paula Mariani en su papel de moderadora de la mesa redonda «La visibilidad de las traductoras», que tuvo lugar el domingo 21 de febrero en el marco de la sexta edición de CITA, el Congreso Internacional de Traducción Audiovisual. Sin embargo, dicha proporción solo se traslada al ránking de películas y series más vistas en Netflix. En otras plataformas, como HBO, el reparto entre traductores y traductoras es del 50-50.

Texto sobre un dibujo de un cielo morado estrellado: 8 de marzo de 2021, #ellastraducen. Hoy más que nunca queremos dar visibilidad a los proyectos de nuestros socios.Si nos vamos al cine,  las traductoras firman menos del 50 % de los estrenos más taquilleros En casa la situación tampoco mejora: en los premios ATRAE, los hombres concentran el 54 % de las nominaciones y acaban ganando el 57 % de los galardones. A medida que se asciende en la escala productiva, la representación femenina cae en picado:  de las personas que ajustan para doblaje en España, solo un 20 % son mujeres. 

¿A qué se debe que la visibilidad de las traductoras y su participación en proyectos de renombre no se correspondan con su número? Las participantes de la citada mesa redonda —Lia Moya, Milagros Juan, Marta Baonza, Gloria Drudis, Ángeles Aragón y Patricia Franco— esgrimieron razones diversas: desde que su relativa invisibilidad pueda deberse a factores como la maternidad o que sea producto de una educación para evitar llamar la atención, incluso puede influir un mayor pudor a la hora de promocionar las traducciones propias en redes sociales.

A partir de las situaciones y realidades constatadas en la mesa redonda y de una idea de nuestro socio Jordi Basevi, ha surgido  la iniciativa #EllasTraducen.  Con esta iniciativa, invitamos a las socias de ATRAE a escoger su trabajo más preciado, característico o peculiar de 2020 y lo que llevamos de 2021 y contar algo de él en un tuit. Hasta mañana 5 de marzo está abierto el plazo para participar.  El día 8 de marzo, la cuenta de Twitter de ATRAE publicará un hilo con el trabajo de todas las socias que hayan participado.  Con ello se pretende dar máxima visibilidad a los trabajos de nuestras socias en el marco del Día Internacional de la Mujer.

Asimismo, ATRAE apoya la iniciativa #LasTraductorasParamos en esa fecha tan señalada. En este año tan difícil en el que tantas cosas han cambiado desde el último 8M, queremos seguir luchando por la igualdad y la dignidad de todas.

Uso de género binario en comunicaciones de la asociación

 

Buenas tardes:

Desde ATRAE hemos empezado a utilizar en algunas de nuestras comunicaciones de los últimos tiempos el plural no binario acabado en -es y, aunque han sido pocas, hemos recibido algunas críticas por ello.

Desde la Junta representamos a un grupo variado de personas que se dedican al ajuste, la traducción, la subtitulación, la audiodescripción y la localización, y consideramos que la forma de expresarse de cada una de esas personas es respetable y debe ser respetada. La existencia de personas de género no binario es una realidad y entendemos, por tanto, que quieran verse representadas. También entendemos que hablar de un sector mayoritariamente feminizado usando masculino plural puede resultar desconcertante o invisibilizador, sobre todo en una sociedad que acepta cada vez más el uso del plural femenino para grupos con una mayoría de mujeres.

Por este y otros motivos, nos reservamos el derecho a utilizar el plural genérico masculino, femenino o no binario dependiendo de la situación y según lo considere adecuado la persona que redacte dentro, evidentemente, de los límites del respeto.

Atentamente,

La Junta

 

Las quedadas de ATRAE

Para llevar algo mejor el confinamiento, a partir del lunes, 30 de marzo a las 18:30, organizaremos «las quedadas de ATRAE» de forma semanal. Serán varias mesas redondas virtuales sobre distintos aspectos de la TAV. Contaremos con profesionales con contrastada experiencia en el sector, que tratarán de ofrecer una visión cercana del oficio en un contexto informal y rodeados de compañeros.

En todas las mesas intentaremos contar con un punto de vista algo más fresco (y joven) que pueda plantear dudas o cuestiones interesantes para los estudiantes de TAV o los recién licenciados que quieran dar sus primeros pasos en el mundillo.

Las mesas redondas se retransmitirán en directo en el canal de YouTube de ATRAE y estarán abiertas a la participación mediante el chat. Después se quedarán alojadas allí para quien no haya podido verlas.

En principio, hay planteadas unas 5 o 6 mesas (comedia, intertextualidad, ciencia ficción, cine, documentales, dibujos animados…), así que intentaremos llevar la propuesta algo más allá del confinamiento.

Episodio 1 – El humor

Carolina Sastre (South Park, Padre de familia)
Dani Solé (Fleabag, JdT)
Bea G. Alcalde (Orange is the New Black, True Blood)
Marta Baonza (Bojack Horseman, Padre Made In USA)
Modera Mario Pérez

 

Episodio 2 – La intertextualidad

Carla Botella, profesora de la UA y experta en intertextualidad
Javier P. Alarcón, traductor audiovisual y ajustador
Nacho López «Cheve», traductor audiovisual y actor de doblaje
Yeray García, doctorando y traductor audiovisual
Modera Mario Pérez

 

Episodio 3 – La ciencia ficción

Quico Rovira-Beleta
Josep Llurba
Manu Viciano
Rafa Ferrer
Modera Mario Pérez

 

Episodio 4 – Los dibujos animados

María José Aguirre de Cárcer
Alicia González-Camino
Olga Parera
Óscar López
Modera Mario Pérez

 

Episodio 5 – Ajuste y adaptación

Camilo García
Gonzalo Abril
Bruno Jordà
Manolo García
Marta Dualde
Rafa Calvo
Modera Mario Pérez

Episodio 6 – Traducción y género

Ártemis López
Flor Aguilar
Darío Gael Blanco
Begoña Martínez-Pagán
Modera Herminia Páez Prado

Episodio 7 – Los documentales

Reyes Bermejo
Zoraida Pelegrina
Ascen Martín
Fernando Castillo
Laura López
Modera Mario Pérez

Episodio 8 – Los subtítulos

Paula Mariani
Pablo Fernández Moriano
Guillermo Parra
Rocío Broseta
Juan Yborra
Modera Mario Pérez

Episodio 9 – La accesibilidad

Alberto Fernández
Iris C. Permuy
Blanca Arias-Badia
Esmeralda Azkarate
Juan Pedro Rica
Modera Mario Pérez