Primera edición de los premios ATRAE

Votación de los finalistas

Después de la fase de presentación de candidaturas y una vez realizado el recuento, nos complace anunciar que ya tenemos finalistas en las diferentes categorías de la primera edición de los premios ATRAE. Esta segunda vuelta de votaciones también es exclusiva para nuestros socios y finalizará el próximo 12 de mayo. Una vez sepamos los ganadores, nos pondremos en contacto con ellos y haremos públicos los resultados. La entrega de premios está prevista para finales de mayo. En breve os comunicaremos los detalles de este acto.

Las finalistas en cada categoría son:

Mejor traducción y adaptación para doblaje de película estrenada en cine

Brave
El Hobbit: un viaje inesperado
Intocable
Los miserables
La vida de Pi

Mejor subtitulación de película estrenada en cine

A Roma con amor
El caballero oscuro: la leyenda renace
Intocable
Los miserables
La parte de los ángeles

Mejor traducción y adaptación para doblaje de obra estrenada en TV

American Horror Story: Asylum
The Big Bang Theory (6ª temporada)
Homeland (2ª temporada)
Juego de tronos (2ª temporada)
Los Simpson (22ª temporada)

Mejor subtitulación de obra estrenada en TV

Glee (3ª temporada)
Juego de tronos (2ª temporada)
Mad Men (5ª temporada)
Saturday Night Live (38ª temporada)
Sherlock Holmes (2ª temporada)

Mejor subtitulado para sordos en TV

Quèquicom
Torchwood
Veterinaris

Mejor audiodescripción de película editada en DVD

The Artist
La guerra de los botones
¿Y ahora adónde vamos?

Mejor subtitulado para sordos de película editada en DVD

Intocable
Miel de naranjas
La piel que habito

Mejor traducción y adaptación para doblaje de videojuego PEGI+18

Assassin’s Creed III
Call of Duty: Black Ops II
Mass Effect 3
Max Payne 3
Resident Evil 6

Mejor traducción y adaptación para doblaje de videojuego PEGI+3, PEGI+7, PEGI+12 y PEGI+16

Inazuma Eleven II
Kinect Rush: una aventura de Disney Pixar
Mario y Sonic en los Juegos Olímpicos de Londres
Los Sims 3: Criaturas sobrenaturales

Mención especial a una entidad especializada en accesibilidad

Aptent Be Accessible
CESyA
Cine Accesible (Navarra de Cine)

 

Colaboran

CMYK-Wuakitv_Brand-ES-SQ-black_on_white           Loco+Imago_Color       Cameo          ACF_logo [Convertido]

 

Patrocinan

LOGO_NEW DAMA  Fundacion + SGAE

Curso: Localización de videojuegos – Información adicional y nueva fecha de inscripción.

Debido a la buena aceptación que ha tenido el cuso de localización de videojuegos y el interés suscitado, desde la comisión de actividades de ATRAE hemos decidido ampliar la fecha límite de inscripción al mismo.

Os facilitamos un resumen de la biografía de Jennifer Vela Valido, que impartirá el curso las fechas mencionadas más abajo.

Jennifer Vela Valido es licenciada en Traducción (2003) y forma parte de la primera promoción del Máster en Traducción Audiovisual y Multimedia de la Universidad Autónoma de Barcelona (2005). Tras acabar sus estudios, decide combinar su trabajo como traductora de videojuegos con la docencia y la investigación en este terreno. Desde 2007, Jennifer imparte charlas, cursos y talleres sobre localización de videojuegos en universidades como la ULPGC, la ULL y la UJI, así como en congresos y conferencias internacionales como Media for All o Languages and the Media. Entre sus publicaciones más destacadas se encuentran «The academic training of videogames translators in Spain: Challenges and proposals for trainers and researchers» (TRANS. Revista de Traductología, 2011) y «Games accessibility for all» (Multilingual Magazine, 2011).

En la actualidad, Jennifer ejerce como formadora e investigadora independiente en los terrenos de la localización y la traducción multimedia, al tiempo que trabaja como directora de calidad lingüística para el departamento de localización de Expedia Inc.

 

Fechas y horarios

10, 12, 17, 19, 24 y 26 de abril de 2013 (miércoles y viernes) de 19 h a 20.30 h.

Precio

125 euros para socios de ATRAE, 150 euros para miembros de una asociación de la Red Vértice, 200 euros para no socios.

Modalidad: El curso será totalmente virtual, así que se puede acceder a él desde cualquier punto de España.

Fecha límite de inscripción:  lunes 08 de abril.

Procedimiento de inscripción: Hay que mandar a la dirección info@atrae.org el Formulario inscripción actividades ATRAE rellenado, junto con el comprobante de pago del curso.

Primera edición de los premios ATRAE

La Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de España, en reconocimiento de la labor de los profesionales del sector, convoca la primera edición de los premios ATRAE.

1. Se valorará la calidad de la traducción y la adaptación de las obras audiovisuales estrenadas durante el año 2012 en cualquiera de las lenguas cooficiales del Estado según diversas categorías. Se desestimarán aquellas que se hayan estrenado en una fecha anterior o posterior.

2. Podrán participar en las votaciones únicamente los socios de ATRAE, pero para ser candidato o ganador de uno de los premios no será requisito ser de la asociación.

3. Las votaciones se realizarán en dos fases. En la primera, los socios procederán a nominar hasta un máximo de tres obras audiovisuales en todas o solo las categorías que consideren oportuno. El plazo de presentación de las nominaciones finalizará el 5 de abril. En la segunda fase, se anunciará hasta un máximo de cinco finalistas por cada apartado y se realizará una segunda vuelta de votaciones, en la que cada socio votará a un único candidato por cada modalidad. Esta fase acabará el 12 de mayo. A continuación, se hará el recuento y se darán a conocer los galardonados. La entrega de premios se celebrará a finales de mayo, coincidiendo con el segundo aniversario de ATRAE.

4. Los socios también podrán nominar y votar a obras en cuya traducción o adaptación hayan participado. En el caso de la traducción y adaptación para doblaje, el galardón es tanto para el traductor como el adaptador.

5. Las categorías en las que podrán concurrir las obras audiovisuales son las siguientes:

Mejor traducción y adaptación para doblaje de película estrenada en cine
Mejor subtitulación de película estrenada en cine

Mejor traducción y adaptación para doblaje de obra estrenada* en TV
Mejor subtitulación de obra estrenada en TV
Mejor subtitulado para sordos en TV

Mejor audiodescripción de película editada en DVD
Mejor subtitulado para sordos de película editada en DVD

Mejor traducción y adaptación para doblaje de videojuego PEGI+18
Mejor traducción y adaptación para doblaje de videojuego PEGI+3, PEGI+7, PEGI+12 y PEGI+16

Asimismo, este año se concederá una mención especial a una entidad cuya labor esté encaminada a fomentar la accesibilidad en las modalidades de audiodescripción y subtitulado para sordos.

* En el caso de las series, si no se indica la temporada se entenderá que se vota por la última que se estrenó en 2012. Si se da la circunstancia de que se estrenó más de una temporada el año pasado y los socios votan indistintamente por una de ellas, los votos serán acumulativos para esa serie, siempre que el traductor y el adaptador o el subtitulador sean los mismos. No obstante, solo se podrá nominar una sola temporada.

6. Se garantizará el anonimato de los procesos de nominación y votación, que se realizarán por medio de formularios online. Los participantes se identificarán solo con el DNI, dato que se cotejará con una lista que constará exclusivamente de los DNI de los socios y ningún dato más.

7. El premio consistirá en la suscripción gratuita a la asociación durante 2014. Si el galardonado no forma parte de ATRAE, este disfrutará de la membresía gratuita de un año hasta mayo de 2014.

8. La participación en la presente edición de los premios ATRAE supone la aceptación de estas bases.