Seminario: Las canciones en el ámbito del doblaje.

Ciclo de traducción por géneros audiovisuales organizado por ATRAE:

 

(II) Las canciones en el ámbito del doblaje

 

Canciones_nuevas fechas

 

¡NUEVAS FECHAS!

 

Introducción

El seminario Las canciones en el ámbito de doblaje consta de tres sesiones dedicadas a describir los elementos que el traductor tiene que tener en cuenta cuando deba traducir guiones que incluyan canciones en las producciones audiovisuales, para ello nos fijaremos en la función comunicativa que cumplen, los elementos que deben tenerse en cuenta para decidir con qué modalidad van a ser traducidas y los criterios por los que se rige la adaptación de canciones.

Objetivo

Los objetivos del curso son los siguientes:

– identificar los distintos tipos de canciones que se incluyen en las producciones audiovisuales: “ditties” y temas musicales.

– dar a conocer a los alumnos las diversas modalidades de traducción de las canciones en el ámbito del doblaje

– presentar los criterios que debe cumplir la adaptación de canciones

– introducción a la adaptación de canciones:

– la partitura como elemento de ayuda incluso para aquellos no iniciados musicalmente.

Destinatarios

Traductores interesados en ampliar conocimientos sobre la traducción de canciones en el doblaje y la adaptación de canciones.

No es imprescindible tener conocimientos de lenguaje musical.

Biografía

Lluís Comes y Arderiu

Es traductor, ajustador y letrista audiovisual con más de quinientas obras traducidas, como las sagas de Harry Potter y El Señor de los Anillos, Hamlet, Tintín, y muchas de las versiones catalanas de Disney al catalán. En castellano sus últimas traducciones han sido El Atlas de la nubes y El capitán Phillips.

Como letrista es autor de las versiones catalanas de Dumbo, Robin Hood, Frozen, el Hobbit, entre otros. En castellano hizo las versiones de El Hobbit, un viaje inesperado. También es autor de carátulas de series de TV3, como Ranma. Es profesor del Máster de Traducción Audiovisual de la UAB y de la UPF y ha impartido cursos de traducción audiovisual a los profesionales del doblaje de Euskal Telebista y de IB3.

Traductor literario desde 1984, ha traducido una veintena de libros, como Wilt, de Tom Sharpe; La dama de blanco y La piedra lunar, de Wilkie Collins, así como el alcalde de Casterbridge, de Thomas Hardy.

Programa

  • 1ª sesión – Teoría y análisis de ejemplos prácticos
  • 2ª sesión – Práctica de adaptación de canciones hacia el español, (catalán y euskara para aquellos que lo deseen.)
  • 3ª sesión – Adaptación de canciones con la ayuda de las partituras hacia el español, catalán y euskara. Evaluación de soluciones diversas adoptadas en el doblaje de películas.

Fechas y horarios

9, 15 y 23 de octubre de 2014 de 18:00 h a 21:00 h.

Precio

115 euros para socios de ATRAE, 145 euros para miembros de AETI o de una asociación de la Red Vértice, 180 euros para no socios.

Descuento del 20% en el importe de la matrícula: hasta el viernes 19 de septiembre incluido.

Fecha límite de inscripción: 7 de octubre de 2014.

Posibilidad de inscripción en la modalidad podcast. Los interesados, podrán beneficiarse de un 50% de descuento sobre el precio base estipulado (no se tendrá en cuenta el 20% de descuento arriba mencionado) y recibirán únicamente los enlaces a las grabaciones de cada una de las sesiones del curso, taller o seminario.

Modalidades del curso:

Curso completo (online): Los matriculados en esta modalidad tendrán acceso a los materiales y a la grabación de cada una de las sesiones del curso. Al finalizar el curso, podrán recibir un certificado de aprovechamiento del curso si han asistido a un número mínimo de sesiones.
Solo grabaciones (podcast): Modalidad a precio reducido, pensada para aquellas personas que solo quieran recibir las grabaciones de las sesiones del curso. No se incluye material, consultas con el profesorado ni certificado de aprovechamiento.

 

 

Procedimiento de inscripción: Hay que completar el formulario de inscripción a actividades de ATRAE y realizar el pago para así poder formalizar la matrícula, según las instrucciones indicadas en el propio formulario.

PLAZAS LIMITADAS. Se asignarán por fecha de pago de la matrícula. Una vez recibida toda la documentación requerida, se confirmará la plaza en el curso, seminario o taller correspondiente mediante correo electrónico.


Precios



Etiqueta: #ATRAE_canciones