PRESENTACIÓN
En este taller eminentemente práctico, dirigido a personas con experiencia en cualquier tipo de traducción, nos adentraremos en una especialidad que adquiere cada vez más peso: el sector del cómic vive un gran auge en España, con miles de títulos publicados al año, que en su inmensa mayoría son traducciones. Se trata, por consiguiente, de una salida profesional importante. Sin embargo, como sucede con cualquier otro medio, la traducción de narrativa gráfica entraña unas dificultades específicas que hay que conocer y que, además, varían en función del género: cómic de humor, novela gráfica ensayística o didáctica, historieta biográfica, tebeo de acción, viñetas o tiras para prensa, etcétera.
A lo largo de dos sesiones hablaremos de las distintas estrategias que podemos aplicar a la traducción de tebeos, practicaremos con muchos ejemplos que traduciremos del inglés al español y nos familiarizaremos con el lenguaje del cómic y la terminología propia del noveno arte.
PROFESOR
Carlos Mayor, galardonado con los premios Esther Benítez, Astrid Lindgren y Antifaz, está especializado en la traducción de narrativa, ensayo de arte, cómic y libro ilustrado. Su primer trabajo, en 1989, fue traducir el tebeo V de vendetta, de Alan Moore y David Lloyd, y desde entonces han pasado por sus manos desde Persépolis, de Marjane Satrapi, o El Incal, de Alejandro Jodorowsky y Moebius, hasta cómics de Charles Burns, Igort, Catherine Meurisse, Joe Sacco, Art Spiegelman, Roberto Saviano, Tardi o Zerocalcare.
En total ha traducido, solo o en colaboración, más de cuatrocientos títulos de autores como Andrea Camilleri, Carlo Collodi, Thomas Hardy, Cesare Pavese, Vita Sackville-West, Edith Wharton, Oscar Wilde o Tom Wolfe, así como de seis premios Nobel: Albert Camus, Grazia Deledda, Rudyard Kipling, Doris Lessing, Toni Morrison y John Steinbeck.
Es asimismo periodista y profesor: escribe sobre traducción para distintos medios, es profesor de la Escuela Cursiva del Grupo Penguin Random House e imparte conferencias y talleres sobre diferentes aspectos de la profesión.
PROGRAMA
SESIÓN 1
Teoría
- El lenguaje del cómic y su traducción: imagen y texto de la mano
- Géneros, formatos y convenciones
- El bocadillo, la nube y la cartela: la tiranía del espacio como marco de trabajo
- Paf, sapristi, mil millones de truenos: onomatopeyas, exclamaciones e invectivas
Práctica
- Análisis y traducción de varios ejemplos
- Traducción de una historieta breve y puesta en común
- Propuestas de traducción
- Presentación de una práctica para la segunda sesión
SESIÓN 2
Teoría
- Cómo presentar una traducción y cómo facturarla
- El proceso editorial de un tebeo
- La rotulación, la adaptación y la revisión
Práctica
- Los géneros: análisis y traducción de ejemplos representativos
- Traducción de la práctica planteada en la primera sesión y puesta en común
- Estrategias, fórmulas y recetas: la diversidad en la traducción de tebeos
- Recapitulación y conclusiones
FECHAS Y HORARIOS
Martes, 6 de febrero, y jueves, 8 de febrero de 2023, de 18:00 a 21:00.
PRECIO75 euros para socios profesionales de ATRAE; 90 euros para socios adheridos, miembros de AETI o de una asociación de la Red Vértice; y 150 euros para no socios.
Además, descuento del 20 % en el importe de la matrícula, en concepto de reserva anticipada de plaza: hasta el martes 22 de enero incluido (60 euros para socios profesionales de ATRAE; 72 euros para socios adheridos de ATRAE, miembros de AETI o de una asociación de la Red Vértice; 120 euros para no socios).
Modalidad: El curso será totalmente online. Los matriculados tendrán acceso a los materiales y a la grabación de cada una de las sesiones del curso. Al finalizar el curso, podrán recibir un certificado de aprovechamiento del curso si han asistido a un número mínimo de sesiones.
INSCRIPCIÓNProcedimiento de inscripción: Hay que completar el formulario de inscripción en actividades de ATRAE y realizar el pago para así poder formalizar la matrícula, según las instrucciones indicadas en el formulario. PLAZAS LIMITADAS. Se asignarán por fecha de pago de la matrícula. Una vez recibida la documentación requerida, se confirmará la plaza mediante correo electrónico. En el caso de no alcanzarse el número mínimo de alumnos o de que no pudiera celebrarse por motivos de fuerza mayor, la actividad podrá ser aplazada o suspendida previa notificación. Únicamente procederá la devolución de la cuota de inscripción en caso de suspensión de la actividad. En caso de que alguno de los asistentes no pueda realizar el curso por causas de fuerza mayor, únicamente se procederá a la devolución de la matrícula menos los gastos bancarios si se puede justificar tal causa. En ningún caso se considerará la carga de trabajo como un motivo para la devolución del importe pagado.
Formulario de interés para las próximas ediciones de este y otros cursos: https://forms.gle/T2ugJxWv5R6gruoz5
Calendario de cursos: https://atrae.org/actividades-2023-2024/
Etiqueta: #ATRAE_Cómics