Encargo: traducir un documental

Encargo: traducir un documental

PUSH YOURSELF TO THE LIMIT

 

Presentación

El propósito de este curso es replicar un encargo real de la traducción de un documental, de inglés a español. La profesora actuará como cliente, y proporcionará el material y las pautas de trabajo en la primera sesión (acompañados de una serie de consejos útiles y la resolución de las dudas que les surjan a los alumnos). No obstante, dado que en ATRAE somos profesionales de la traducción audiovisual, se darán por sentados ciertos conocimientos.

En la segunda sesión se pondrán en común las traducciones propuestas por los alumnos y se debatirá al respecto. Los alumnos deberán enviar la traducción antes del 11 de enero (que nadie se llame a engaño, cualquier parecido con la realidad en lo que respecta al plazo concedido es una coincidencia).

¿Quién se anima?

Profesor

Reyes Bermejo es Licenciada en Filología Inglesa por la Universidad Complutense de Madrid y en Traducción e Interpretación por la Universidad de Salamanca. En la actualidad, trabaja como traductora y correctora autónoma para particulares, empresas y organismos diversos y como profesora de Traducción audiovisual y publicitaria en la Universidad Pontificia de Comillas. Llegó a la traducción audiovisual, y al trabajo en estudios de grabación, a través de un camino inesperado: primero, en una editorial para la que traducía material educativo, acabó dirigiendo el departamento de sonido para la producción de audiolibros. Más adelante, se encargó de las labores de producción en una empresa que producía audioguías para espacios culturales y turísticos. Mientras tanto, ya traducía contenidos audiovisuales para productoras y estudios de doblaje y, posteriormente, pasó a formar parte del equipo de supervisores lingüísticos de uno de ellos. Desde entonces, no ha dejado de estar vinculada con el mundo de las producciones audiovisuales.

 

Fechas y horarios

  • Miércoles 16 de marzo de 2016, de 19:00 a 20:30 horas. Sesión virtual.
  • Sábado 16 de abril de 2016, de 10:00 a 14:00 horas. Sesión presencial-virtual.

Nota: Ya conocemos la ubicación de la sala donde tendrá lugar la sesión presencial-virtual del día 23 de enero:

EIMA, Escuela Internacional de Medios Audiovisuales.

Calle Clemente Fernández, 56. Madrid. Metro: Alto de Extremadura.

 

Precio

70,50 euros para socios de ATRAE, 90 euros para miembros de AETI o de una asociación de la Red Vértice, 110 euros para no socios.

Descuento del 20% en el importe de la matrícula, en concepto de reserva anticipada de plaza: hasta el lunes 29 de febrero de 2016 incluido (55,50 euros para socios de ATRAE, 72,50 euros para miembros de AETI y de una asociación de la Red Vértice, 90 euros para no socios).

Fecha límite de inscripción: 14 de marzo de 2016.

Modalidad: El curso será en modalidad presencial-virtual. Los matriculados tendrán acceso a los materiales y a la grabación de cada una de las sesiones del curso por un tiempo limitado de un mes. Al finalizar el curso, podrán recibir un certificado de aprovechamiento del curso si han asistido a ambas sesiones.

Procedimiento de inscripción: Hay que completar el formulario de inscripción a actividades de ATRAE y realizar el pago para así poder formalizar la matrícula, según las instrucciones indicadas en el propio formulario. PLAZAS LIMITADAS. Se asignarán por fecha de pago de la matrícula. Una vez recibida toda la documentación requerida, se confirmará la plaza en el curso, seminario o taller correspondiente mediante correo electrónico.


Precios



Etiqueta: #ATRAE_CTFdocu

La subtitulación no es un pasatiempo

Comunicado ante la subtitulación no profesional en el Casa Asia Film Week

Una vez finalizado el festival de cine Casa Asia Film Week, que terminó ayer 15 de noviembre, la Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de España (ATRAE) quiere mostrar su total disconformidad con la subtitulación no profesional a la lengua catalana de varias de las películas proyectadas en el festival, producto del llamamiento de los organizadores, Casa Asia y Cinemes Girona, en la Plataforma per la Llengua.

Con este comunicado nos adherimos a los emitidos por la Associació Professional de Traductors i Intèrprets de Catalunya (APTIC) y la Associació d’Escriptors en Llengua Catalana (AELC), en los que se rechaza una práctica que se aprovecha de aquellos que creen en la defensa y la promoción de la lengua catalana y que ha llevado a las salas de cine fansubs, subtítulos elaborados por aficionados de calidad no contrastada, con el pretexto de realizar la traducción al catalán de producciones audiovisuales con pocas posibilidades de distribución en nuestro país.

Al igual que la Associació d’Escriptors en Llengua Catalana, creemos que los festivales son una importante vía de acceso a la cultura, sector básico de nuestra civilización y muy maltratado en los últimos tiempos. ATRAE está a favor del altruismo y la colaboración, y no considera que los subtituladores y demás profesionales de la traducción audiovisual estén por encima de otras profesiones a la hora de ofrecer sus servicios de forma voluntaria en proyectos sin ánimo de lucro; sin embargo, consideramos importante hacer hincapié en la existencia de estupendos profesionales de la subtitulación que traducen a la lengua catalana y en la necesidad de que los festivales de cine incluyan en su presupuesto una partida que cubra todos los gastos de la subtitulación. La decisión de no remunerar económicamente la subtitulación da a entender que la traducción es un pasatiempo, no un servicio profesional que debe retribuirse de manera adecuada.

Seminario de traducción sobre jerga y argot

Ciclo de traducción por géneros audiovisuales organizado por ATRAE.

Seminario de traducción sobre jerga y argot.

Vuesa mercedes hijo de un camello

 

Presentación

En este curso intentaremos dar algunas claves, recursos y herramientas para traducir los diferentes tipos de jerga y argot que podamos encontrarnos en un encargo real.

Profesor

Quico Rovira-Beleta es traductor y adaptador de doblaje y subtítulos desde 1985. Ha traducido y adaptado más de 900 películas y series, gran parte de ellas emblemáticas para muchos de nosotros. Entre sus títulos relacionados con el argot «callejero», podemos destacar Canción triste de Hill Street, 8 millas, Wanted, Ocean’s eleven, Misión imposible o Terminator, entre otras muchas.

Programa del curso

I. Las jergas y el argot

  • ¿Qué son?
  • ¿Qué diferencias hay entre jergas y argot?

II. Las jergas

  • Ejemplos: jergas profesionales, de ciencia ficción, etc.

III. El argot

  • ¿Quién habla así? El mundo de la droga, los presidiarios, las bandas.
  • El argot en el rap. Ejemplos.
  • Dificultades específicas de este tipo de traducción (insultos, códigos, acentos).
  • Instrumentos de referencia a los que podemos recurrir.

IV. Anécdotas y casos curiosos
V. ¡Vamos a probar! Ejercicio práctico
VI. Ruegos y preguntas

Fechas y horarios

Viernes 20 de noviembre de 2015, de 17:00 a 21:00 horas.

Precio

52 euros para socios de ATRAE, 65 euros para miembros de AETI o de una asociación de la Red Vértice, 80 euros para no socios.

Descuento del 20% en el importe de la matrícula, en concepto de reserva anticipada de plaza: hasta el viernes 13 de noviembre de 2015 incluido (41,60 euros para socios de ATRAE, 52 euros para miembros de AETI y de una asociación de la Red Vértice, 64 euros para no socios).

Fecha límite de inscripción: 19 de noviembre de 2015.

Modalidad: El curso será totalmente online. Los matriculados tendrán acceso a los materiales y a la grabación de cada una de las sesiones del curso. Al finalizar el curso, podrán recibir un certificado de aprovechamiento del curso si han asistido a la sesión.

Procedimiento de inscripción: Hay que completar el formulario de inscripción a actividades de ATRAE y realizar el pago para así poder formalizar la matrícula, según las instrucciones indicadas en el propio formulario. PLAZAS LIMITADAS. Se asignarán por fecha de pago de la matrícula. Una vez recibida toda la documentación requerida, se confirmará la plaza en el curso, seminario o taller correspondiente mediante correo electrónico.


Precios



Etiqueta: #ATRAE_jerga