La traducción para el mundo del arte es una especialidad que aúna lo técnico y lo creativo, los datos y las cosmovisiones, la erudición y la emoción. Las exposiciones y las colecciones centradas en la pintura, la fotografía, la escultura, el dibujo, el cine, la música, el cómic, la moda, la arquitectura y tantas otras disciplinas van acompañadas de textos que a menudo se presentan en más de un idioma y que requieren la intervención de traductores especializados.
¿Cuáles son las particularidades del lenguaje del arte? ¿Cómo podemos abordar la traducción de ensayos sobre disciplinas artísticas, cartelas, textos de sala, audioguías, bibliografías, material divulgativo y muchos otros tipos de textos? ¿Qué estrategias y que capacidades se requieren? ¿Qué es necesario para especializarse en este sector?
Este taller práctico, pensado para personas procedentes de cualquier campo de la traducción, nos permitirá adentrarnos en un mundo que ofrece un amplio abanico de posibilidades. A lo largo de dos sesiones de tres horas cada una veremos un panorama general de la traducción para museos, traduciremos textos reales de varios tipos, haremos distintos ejercicios y nos enfrentaremos a las principales dificultades del lenguaje del arte para familiarizarnos con su gran diversidad de posibilidades. Traduciremos originales en inglés, pero trabajaremos técnicas y estrategias que pueden aplicarse a distintas combinaciones de idiomas.
PROFESORCarlos Mayor ha recibido el Premio Nacional de Traducción de Italia y el Premio Esther Benítez, así como dos galardones a toda una carrera, el Astrid Lindgren y el Antifaz. Está especializado en la traducción de narrativa, ensayo museístico, cómic y libro ilustrado (español, catalán, inglés, italiano, francés).
Desde 1989 ha traducido, solo o en colaboración, más de cuatrocientos títulos de autores como Andrea Camilleri, Thomas Hardy, Cesare Pavese, Vita Sackville-West, Françoise Sagan, Marjane Satrapi, Edith Wharton, Oscar Wilde o Tom Wolfe, así como de seis premios Nobel: Albert Camus, Grazia Deledda, Rudyard Kipling, Doris Lessing, Toni Morrison y John Steinbeck.
Traduce para museos desde el año 1994 y en la actualidad trabaja principalmente para la Fundación Mapfre, el Reina Sofía, el Picasso de Barcelona y el Louvre, así como el MACBA. En 2004 fundó, junto con un grupo de colegas especializados en este ámbito, el colectivo Barcelona Kontext.
Es asimismo periodista y profesor: escribe sobre traducción para distintos medios, da clases en la escuela Cursiva del Grupo Penguin Random House e imparte conferencias y talleres sobre diferentes aspectos de la profesión.
TEMARIOPrimera sesión: 18 de noviembre del 2024 de 17:00 a 20:00 horas
INTRODUCCIÓN
Qué es un museo
Quién encarga traducciones en el mundo del arte
Cuáles son los principales textos que se traducen
Qué caracteriza el lenguaje del arte
PRÁCTICA
Estudio y traducción de varios ejemplos breves
Estrategias de trabajo ante distintos tipos de textos museísticos
Integración de aspectos técnicos y creativos
Presentación de una práctica para la segunda sesión
Segunda sesión: 20 de noviembre del 2024 de 17:00 a 20:00 horas
INTRODUCCIÓN
Cómo es el proceso de edición de un catálogo museístico
Qué hace falta para especializarse en traducción museística
Cómo enfrentarse a los ensayos de arte: documentación y descomposición
Cómo acceder al mercado laboral
PRÁCTICA
Análisis estratégico de más ejemplos relativos a distintas disciplinas artísticas
Exploración de las principales dificultades de la traducción museística
Recetas y fórmulas: distintas formas de abordar un mismo texto
Recapitulación y conclusiones
Lunes 18 y miércoles 20 de noviembre de 17:00 a 20:00.
PRECIO75 euros para socies profesionales de ATRAE; 90 euros para socies adheridos, miembros de AETI o de una asociación de la Red Vértice o AVTE; y 150 euros para no socies.
Además, descuento del 20 % en el importe de la matrícula, en concepto de reserva anticipada de plaza: hasta el 3 de noviembre incluido (60 euros para socies profesionales de ATRAE; 72 euros para socies adherides, miembros de AETI o de una asociación de la Red Vértice o AVTE; y 120 euros para no socies).
INSCRIPCIÓNFecha límite: 17 de noviembre de 2024.
Modalidad: El curso será totalmente online. Los matriculados tendrán acceso a los materiales y a la grabación de cada una de las sesiones del curso. Al finalizar el curso, podrán recibir un certificado de aprovechamiento del curso si han asistido a un número mínimo de sesiones.
Procedimiento de inscripción:Hay que completar el formulario de inscripción en actividades de ATRAE y realizar el pago para así poder formalizar la matrícula, según las instrucciones indicadas en el formulario. PLAZAS LIMITADAS. Se asignarán por fecha de pago de la matrícula. Una vez recibida la documentación requerida, se confirmará la plaza mediante correo electrónico. En el caso de no alcanzarse el número mínimo de alumnos o de que no pudiera celebrarse por motivos de fuerza mayor, la actividad podrá ser aplazada o suspendida previa notificación. Únicamente procederá la devolución de la cuota de inscripción en caso de suspensión de la actividad. En caso de que alguno de los asistentes no pueda realizar el curso por causas de fuerza mayor, únicamente se procederá a la devolución de la matrícula menos los gastos bancarios si se puede justificar tal causa. En ningún caso se considerará la carga de trabajo como un motivo para la devolución del importe pagado.
Etiqueta: #ATRAE_Museos