Curso de subtitulación para personas sordas

Cartel del curso de Subtitulación para personas sordas. El fondo es azul claro, a la izquierda hay dos personas viendo la tele sentadas en el suelo. En la tele con subtítulos. A la derecha, con un marco doble en tono amarillo y verde claro, el título del curso: "Curso de subtitulación para personas sordas" en azul oscuro. Debajo, las fechas: martes 31 de octubre y 7, 14, 21 y 28 de noviembre, de 18:00 a 20:00, en azul más claro. Más abajo, de nuevo en azul oscuro: Impartido por Cristóbal Cabeza-Cáceres, acompañado del hashtag #ATRAE_SPS

 INTRODUCCIÓN 

La nueva Ley General de Comunicación Audiovisual, aprobada en julio de 2022, amplía los porcentajes exigibles de subtitulación para personas sordas (SPS) a las televisiones y las plataformas audiovisuales. En este curso, que aúna los antiguos de iniciación y avanzado, se dará una visión global tanto teórica como práctica sobre la SPS, cuyo objetivo es hacer accesibles los productos audiovisuales —a través de información contenida en los subtítulos— a aquellas personas que no tienen acceso a su pista sonora o que sí que tienen acceso a él, pero de manera limitada.

 OBJETIVOS 

El objetivo de este seminario es ofrecer una visión global de esta modalidad desde el punto de vista profesional a través de cinco sesiones de dos horas, en las que se ofrecerá una introducción teórica y ejemplos de aplicación, y se propondrá la realización de cuatro ejercicios prácticos que se corregirán individualmente. Si se sigue el curso con normalidad, se dispondrá de todos los conocimientos necesarios a nivel técnico y práctico para crear subtítulos para personas sordas.

 DESTINATARIOS 

Traductores y lingüistas de todo tipo, especialmente audiovisuales, y cualquier persona con un interés especial por las diferentes disciplinas relacionadas con la accesibilidad audiovisual, el doblaje y la subtitulación. Al tratarse de un curso específico, se hará hincapié en las cuestiones básicas y generales de subtitulación (pautado, velocidad de lectura, cambios de plano, etc.) aplicadas a la SPS y se ahondará en las especificidades de la SPS en contraposición con la subtitulación interlingüística.

 PROFESOR 

Cristóbal Cabeza Cáceres es doctor en Traducción e Interpretación por la Universitat Autònoma de Barcelona con una tesis sobre audiodescripción. Profesionalmente ha trabajado como traductor, subtitulador y subtitulador para personas sordas desde 2005 en todo tipo de productos: infantiles, documentales, directos, películas, series, etc. Actualmente es profesor de esta modalidad en el Máster de Traducción Audiovisual de la misma universidad.

 PROGRAMA 
SESIÓN 1
¿Qué diferencia la SPS de la subtitulación interlingüística?
 
Características y situación legal actual en el Estado español. Implicaciones de la nueva Ley General de Comunicación Audiovisual.
 
El público de la SPS: ¿Qué necesidades tienen las personas sordas y con discapacidad auditiva?
 
El primer reto de la SPS: práctica sobre la velocidad de lectura. Cuestiones técnicas (archivos EBU) y utilización del software para la SPS.
 
SESIÓN 2
Normativas de SPS: la norma UNE española y las guías de estilo de las plataformas.
 
La identificación y los parlamentos de los personajes.
 
Práctica sobre la utilización de colores y didascalias.
 
SESIÓN 3
¿Qué sonidos se trasladan a los SPS y cómo se plasman? ¿Y la música? La importancia del análisis fílmico y de conocer las necesidades de los usuarios.
 
Práctica sobre sonidos.
 
SESIÓN 4
Los SPS para un público infantil. Especificaciones, necesidades de los usuarios y normativas.
 
Práctica global con un producto infantil.
 
SESIÓN 5
La práctica profesional de los SPS: presupuestos, prácticas, empresas, certificados…
 
Consejos tecnológicos que nos ayudarán en los SPS.
 
Recapitulación y dudas generales.
 FECHAS Y HORARIOS 

Martes 31 de octubre y 7, 14, 21 y 28 de noviembre, de 18:00 a 20:00

 PRECIO 

125 euros para socios profesionales de ATRAE; 150 euros para socios adheridos, miembros de AETI o de una asociación de la Red Vértice o AVTE; y 250 euros para no socios.

Además, descuento del 20 % en el importe de la matrícula, en concepto de reserva anticipada de plaza: hasta el martes 16 de octubre incluido (100 euros para socios profesionales de ATRAE; 125 euros para socios adheridos de ATRAE, miembros de AETI o de una asociación de la Red Vértice; 200 euros para no socios).

 INSCRIPCIÓN 

Fecha límite: 30 de octubre de 2023.

Modalidad: El curso será totalmente online. Los matriculados tendrán acceso a los materiales y a la grabación de cada una de las sesiones del curso. Al finalizar el curso, podrán recibir un certificado de aprovechamiento del curso si han asistido a un número mínimo de sesiones.

Procedimiento de inscripción:Hay que completar el formulario de inscripción en actividades de ATRAE y realizar el pago para así poder formalizar la matrícula, según las instrucciones indicadas en el formulario. PLAZAS LIMITADAS. Se asignarán por fecha de pago de la matrícula. Una vez recibida la documentación requerida, se confirmará la plaza mediante correo electrónico. En el caso de no alcanzarse el número mínimo de alumnos o de que no pudiera celebrarse por motivos de fuerza mayor, la actividad podrá ser aplazada o suspendida previa notificación. Únicamente procederá la devolución de la cuota de inscripción en caso de suspensión de la actividad. En caso de que alguno de los asistentes no pueda realizar el curso por causas de fuerza mayor, únicamente se procederá a la devolución de la matrícula menos los gastos bancarios si se puede justificar tal causa. En ningún caso se considerará la carga de trabajo como un motivo para la devolución del importe pagado.

Etiqueta: #ATRAE_SPS

Curso de subtitulación para sordos

Cartel del curso de Subtitulación para sordos. El fondo es azul claro, a la izquierda hay dos personas viendo la tele sentadas en el suelo. En la tele con subtítulos. A la derecha, con un marco doble en tono amarillo y verde claro, el título del curso: "Curso de subtitulación para sordos" en azul oscuro. Debajo, las fechas: lunes 21 y 28 de noviembre y 5, 12 y 19 de diciembre, de 18:00 a 20:00, en azul más claro. Más abajo, de nuevo en azul oscuro: Impartido por Cristóbal Cabeza-Cáceres, acompañado del hashtag #ATRAE_SPS

 INTRODUCCIÓN 

La nueva Ley General de Comunicación Audiovisual, aprobada en julio de 2022, amplía los porcentajes exigibles de subtitulación para sordos (SPS) a las televisiones y las plataformas audiovisuales. En este curso, que aúna los antiguos de iniciación y avanzado, se dará una visión global tanto teórica como práctica sobre la SPS, cuyo objetivo es hacer accesibles los productos audiovisuales —a través de información contenida en los subtítulos— a aquellas personas que no tienen acceso a su pista sonora o que sí que tienen acceso a él, pero de manera limitada.

 OBJETIVOS 

El objetivo de este seminario es ofrecer una visión global de esta modalidad desde el punto de vista profesional a través de cinco sesiones de dos horas, en las que se ofrecerá una introducción teórica y ejemplos de aplicación, y se propondrá la realización de cuatro ejercicios prácticos que se corregirán individualmente. Si se sigue el curso con normalidad, se dispondrá de todos los conocimientos necesarios a nivel técnico y práctico para crear subtítulos para personas sordas.

 DESTINATARIOS 

Traductores y lingüistas de todo tipo, especialmente audiovisuales, y cualquier persona con un interés especial por las diferentes disciplinas relacionadas con la accesibilidad audiovisual, el doblaje y la subtitulación. Al tratarse de un curso específico, se hará hincapié en las cuestiones básicas y generales de subtitulación (pautado, velocidad de lectura, cambios de plano, etc.) aplicadas a la SPS y se ahondará en las especificidades de la SPS en contraposición con la subtitulación interlingüística.

 PROFESOR 

Cristóbal Cabeza Cáceres es doctor en Traducción e Interpretación por la Universitat Autònoma de Barcelona con una tesis sobre audiodescripción. Profesionalmente ha trabajado como traductor, subtitulador y subtitulador para sordos desde 2005 en todo tipo de productos: infantiles, documentales, directos, películas, series, etc. Actualmente es profesor de esta modalidad en el Máster de Traducción Audiovisual de la misma universidad.

 PROGRAMA 
SESIÓN 1
¿Qué diferencia la SPS de la subtitulación interlingüística?
 
Características y situación legal actual en el Estado español. Implicaciones de la nueva Ley General de Comunicación Audiovisual.
 
El público de la SPS: ¿Qué necesidades tienen las personas sordas y con discapacidad auditiva?
 
El primer reto de la SPS: práctica sobre la velocidad de lectura. Cuestiones técnicas (archivos EBU) y utilización del software para la SPS.
 
SESIÓN 2
Normativas de SPS: la norma UNE española y las guías de estilo de las plataformas.
 
La identificación y los parlamentos de los personajes.
 
Práctica sobre la utilización de colores y didascalias.
 
SESIÓN 3
¿Qué sonidos se trasladan a los SPS y cómo se plasman? ¿Y la música? La importancia del análisis fílmico y de conocer las necesidades de los usuarios.
 
Práctica sobre sonidos.
 
SESIÓN 4
Los SPS para un público infantil. Especificaciones, necesidades de los usuarios y normativas.
 
Práctica global con un producto infantil.
 
SESIÓN 5
La práctica profesional de los SPS: presupuestos, prácticas, empresas, certificados…
 
Consejos tecnológicos que nos ayudarán en los SPS.
 
Recapitulación y dudas generales.
 FECHAS Y HORARIOS 

Lunes 21, 28 de noviembre y 5, 12 y 19 de noviembre, de 18:00 a 20:00

 PRECIO 

150 euros para socios profesionales de ATRAE; 200 euros para socios adheridos, miembros de AETI o de una asociación de la Red Vértice; y 250 euros para no socios.

Además, descuento del 20 % en el importe de la matrícula, en concepto de reserva anticipada de plaza: hasta el martes 6 de noviembre incluido (120 euros para socios profesionales de ATRAE; 160 euros para socios adheridos de ATRAE, miembros de AETI o de una asociación de la Red Vértice; 200 euros para no socios).

 INSCRIPCIÓN 

Fecha de apertura: 20 de octubre de 2022.
Fecha límite: 20 de noviembre de 2022.

Modalidad: El curso será totalmente online. Los matriculados tendrán acceso a los materiales y a la grabación de cada una de las sesiones del curso. Al finalizar el curso, podrán recibir un certificado de aprovechamiento del curso si han asistido a un número mínimo de sesiones.

Procedimiento de inscripción:Hay que completar el formulario de inscripción en actividades de ATRAE y realizar el pago para así poder formalizar la matrícula, según las instrucciones indicadas en el formulario. PLAZAS LIMITADAS. Se asignarán por fecha de pago de la matrícula. Una vez recibida la documentación requerida, se confirmará la plaza mediante correo electrónico. En el caso de no alcanzarse el número mínimo de alumnos o de que no pudiera celebrarse por motivos de fuerza mayor, la actividad podrá ser aplazada o suspendida previa notificación. Únicamente procederá la devolución de la cuota de inscripción en caso de suspensión de la actividad. En caso de que alguno de los asistentes no pueda realizar el curso por causas de fuerza mayor, únicamente se procederá a la devolución de la matrícula menos los gastos bancarios si se puede justificar tal causa. En ningún caso se considerará la carga de trabajo como un motivo para la devolución del importe pagado.

Etiqueta: #ATRAE_SPS