Taller de revisión en TAV

Banner taller de revisión en TAV diciembre 2024

 OBJETIVO 

Este taller pretende ofrecer una visión general del proceso de revisión de la traducción de textos audiovisuales. Trabajaremos mayormente ejemplos EN>ES del subtitulado, aunque tocaremos, por extensión y sin profundizar, la revisión de doblaje, de SPS y de AD. Se explicarán diferentes enfoques a la labor de revisión, los pasos a seguir y la taxonomía de cambios que se marcan o corrigen. También daremos un repaso a algunos recursos útiles para esta modalidad tan necesaria y tan subestimada.

El taller está enfocado a la revisión de traducciones hechas por personas y en ningún momento trataremos la posedición de textos pasados por máquina como proceso creativo legítimo.

 

 ¿A QUIÉN ESTÁ DIRIGIDO? 

A profesionales de la traducción que no se dedican principalmente a revisar y quieren conocer el trabajo de revisión, su propósito y proceso. A profesionales que ya revisan y quieren ahondar en los entresijos de esta labor, abordarla desde otras perspectivas, ampliar miras y conocer cómo trabajan otros clientes.

 

 IMPARTIDO POR 

Soledad Etchemendy es Traductora Pública por la Universidad de la República de Uruguay y MA en Lingüística por la Arizona State University de EE. UU. Tiene un título de profesora de inglés gracias al cual sobrevivió antes de poder dedicarse de lleno a la traducción. Ha sido profesora de español en Arizona State University y de inglés en Uruguay, Alemania y España. Su formación en TAV comenzó en 2004 cuando entró en plantilla como revisora de subtítulos en la oficina matriz de SDI en Los Ángeles. Desde 2008 trabaja como traductora y revisora autónoma. Tiene en su haber dos nominaciones a los Premios ATRAE (que atesora como si fuesen Óscares) por la revisión de subtítulos de A descubierto y por los SPS de Feria, la luz más oscura. Entre sus obras destaca la revisión de Stranger Things, la creación de la plantilla anotada de La sociedad de la nieve, y la revisión de su SPS.

Marta Aulet se dedica a traducir obras audiovisuales por cuenta propia a tiempo completo desde 2014. Trabaja desde el inglés, el danés y el francés y es coordinadora de español de España en Plint. Su trabajo de traducción en la primera y la tercera temporada de Solo asesinatos en el edificio le valió para resultar ganadora en la categoría Mejor subtitulación de serie en castellano para TV, DVD o plataforma en línea en los Premios ATRAE. Entre sus obras también destacan Nimona, Rojo, blanco y sangre azul y Pequeños fuegos por todas partes.

 

 PROGRAMA DEL TALLER 

Primera sesión: Introducción a la revisión y contextualización

  • Perfil profesional
  • Tipos de encargo y enfoque
  • Materiales
  • Herramientas
  • Sistemas de feedback

Segunda sesión: Categorización de las correcciones

  • Registro
  • Formalidad
  • Oralidad
  • Erratas y errores de atención
  • Velocidad de lectura
  • Segmentación
  • Posición
  • Pautado
  • Recursos
  • Ruegos, preguntas, y amenazas pertinentes

 

 FECHAS Y HORARIOS 

 

Martes 17 y jueves 19 de diciembre de 2024, de 17:30 a 19:30

 

 Precio 

 

Socies profesionales ATRAE 50.00 €
Adherides 60.00 €
Miembros de Vértice / AETI / AVTE 60.00 €
Público General 100.00 €

Descuento early bird: hasta el lunes 2 de diciembre incluido.

Socies profesionales ATRAE 40.00 €
Adherides 48.00 €
Miembros de Vértice / AETI / AVTE 48.00 €
Público General 80.00 €

 

Fecha límite de inscripción: 16 de diciembre de 2024

 

Modalidad: El taller será totalmente online. Las personas que se matriculen tendrán acceso a los materiales y a la grabación de cada una de las sesiones del taller. Al finalizar el taller, podrán recibir un certificado de aprovechamiento del curso si han asistido a un número mínimo de sesiones.

 

Procedimiento de inscripción: Hay que completar el formulario de inscripción en actividades de ATRAE y realizar el pago para así poder formalizar la matrícula, según las instrucciones indicadas en el formulario. PLAZAS LIMITADAS. Se asignarán por fecha de pago de la matrícula. Una vez recibida la documentación requerida, se confirmará la plaza mediante correo electrónico. En el caso de no alcanzarse el número mínimo de alumnos o de no pudiera celebrarse por motivos de fuerza mayor, la actividad podrá ser aplazada o suspendida previa notificación. Únicamente procederá la devolución de la cuota de inscripción en caso de suspensión de la actividad. En caso de que alguno de los asistentes no pueda realizar el taller por causas de fuerza mayor, únicamente se procederá a la devolución de la matrícula menos los gastos bancarios si se puede justificar tal causa. En ningún caso se considerará la carga de trabajo como un motivo para la devolución del importe pagado.

Etiqueta: #ATRAE_TallerQC