Curso: Community Management para Traductores

Nueva convocatoria del curso organizado por ATRAE:

Community Management para Traductores

 

En el contexto actual, marcado por la crisis y la primacía de la comunicación mediante las redes sociales, resulta más importante que nunca saber cómo manejarse con estas nuevas tecnologías, cómo utilizarlas para darnos a conocer profesionalmente, proyectar la imagen idónea y encontrar nuevos proyectos. Por eso ATRAE ha considerado oportuno ofrecer un curso de Community Management para traductores.

http://prezi.com/9iedi_prowyu/?utm_campaign=share&utm_medium=copy

Introducción: visión y misión del curso

Planteamos este curso desde dos perspectivas, independientes, pero complementarias: En primer lugar, este es un curso para el aprendizaje de la metodología, los recursos, las técnicas y herramientas de las que se nutren los Community Managers profesionales, para conocer la profesión y poder traducir los contenidos, si así le es requerido a un profesional de la traducción. Por otro lado, planteamos el curso también para que el alumno pueda promocionar su trabajo y poder hacerlo público, en comunidad privada o al público en general, con la idea de ganar notoriedad, prestigio y posibles nuevos clientes.

Destinatarios

El curso está especialmente diseñado para traductores que quieren conocer los canales, técnicas y recursos del Community Management y las redes sociales por donde se mueven, y aplicar estos conocimientos para sus clientes y/o empresas para las que trabajan, o bien para aplicarlas a su propia empresa o perfil profesional, para hacer difusión y ganar notoriedad de su marca, empresa o perfil.

  • Traductores freelance
  • Traductores contratados en empresas de traducción
  • Traductores contratados en otro tipo de empresas
  • Empresas de traducción
  • Organizaciones, asociaciones y entidades dedicadas a la traducción
  • Traductores en situación de desempleo
  • Estudiantes de traducción

Objetivos

El curso de Community Management para traductores desarrollará sus habilidades con la finalidad de:

  • Aplicar los conceptos del Community Management al perfil del profesional, la empresa y los proyectos con los diferentes clientes.
  • Diseñar, crear y poner en práctica estrategias de Comunicación Online y Community Management para perfiles profesionales, empresas o proyectos de duración determinada.
  • Desarrollar las competencias necesarias para planificar e implementar las técnicas y estrategias del Community Management.
  • Desarrollar la capacidad crítica de analizar, cambiar y reorientar las estrategias diseñadas, según los resultados.

Temario

 0. ¿Quiénes hacen este curso?

Encuesta y evaluación de los conocimientos previos y recursos online y 2.0 de que disponen cada uno de los alumnos asistentes. Adaptación del temario según el grado de conocimiento.

1. ¿Cómo trabaja el Community Manager?

  • Principios básicos del Community Manager
  • Ética y valores en la web 2.0
  • Evangelizador de la marca y dinamizador de la comunidad
  • Tareas y habilidades del Community Manager
  • Social Media Marketing

2. Canales de comunicación online y el diferente uso del lenguaje

  • Webs
  • Blogs
  • Redes sociales (FB, Twitter, Pinterest, Tumbrl, Pinterest, Google Plus, Instagram, FourSquare, etc.)
  • Redes sociales profesionales: LinkedIn, Viadeo, Domestika…
  • Redes sociales para profesionales de la traducción: Traditori, BuscaTraductor, LangMates

3. Estrategia de contenidos

  • WWH: What, When, How
  • Documentación: fuente de contenidos
  • Información y divertimento
  • La importancia de la imagen: fotos, vídeos, memes, virales, animados…
  • Atención al cliente
  • Gabinete de crisis

4. Monitorización: medir los resultados

  • Herramientas de monitorización gratuita
  • Cómo presentar informes al cliente
  • Buscadores de noticias y alertas

5. Diseñar tu marca personal

  • Qué, quién, cómo, cuándo y especialmente ¿para qué?
  • Mi objeto y comprador: yo, cliente, fans
  • La estrategia: construirla, seguirla ¡y reventarla!
  • Tu identidad digital en un día
  • ¡Promociónate!
  • Revisión, análisis y recreación de los objetivos

Evaluación (opcional)

Para superar el curso los participantes deberán diseñar y llevar a la práctica la estrategia de una marca, organización, servicio o de su propia persona. Este trabajo final contará con la tutoría y asesoramiento de Linventari y se llevará a cabo a lo largo de todo el curso.

Profesorado

Sira Jodar, periodista y experta en comunicación, ha trabajado en prensa y comunicación para organizaciones de responsabilidad social como el Colectivo Ronda o el RACC, o en empresas fuertemente vinculadas al medio ambiente como ProCycla. Ha llevado cuentas como @VialisBarcelona y podéis encontrarla en @sirajodar.

Marta Molas, periodista y experta en comunicación off y online, ha llevado diversas campañas de concienciación social dedicadas a nuevo pensamiento, nueva política o a la defensa de la naturaleza y los animales. Actualmente es la Community Manager de @ELMueble, @CasaCasimiro, @amantisnet y @icvgracia. Podéis seguirla en @martathegoodone.

Ambas forman parte de Linventari, un colectivo de profesionales autónomos especializados en comunicación, artes escénicas y audiovisuales, pedagogía, producción y gestión (https://collectiulinventari.wordpress.com/en-espanol/).

Fechas y horarios

6, 13 y 20 de junio de 2014 de 17:00 a 21:00 h.

Precio

155 euros para socios de ATRAE, 195 euros para miembros de AETI o de una asociación de la Red Vértice, 240 euros para no socios.

Descuento del 20% en el importe de la matrícula, en concepto de reserva anticipada de plaza: hasta el miércoles 28 de mayo de 2014 incluido.

Modalidad: El curso será totalmente virtual, así que se puede acceder a él desde cualquier punto de España.

Fecha límite de inscripción:  4 de junio de 2014.

Procedimiento de inscripción: Hay que completar el formulario de inscripción a actividades de ATRAE. Por favor, no realizar el pago en el momento de rellenar el formulario de inscripción sin antes haber recibido un e-mail por nuestra parte con la confirmación de plaza y la información sobre la forma de pago de la matrícula. En el momento en que se confirme la plaza en el curso o módulo(s) solicitado(s), será necesario enviar el comprobante de pago a la dirección de info@atrae.org dentro de las 48 horas siguientes.

Etiqueta: #ATRAE_CM

Finalistas

English version

Nos complace anunciar a los candidatos que optan a las diferentes categorías de los II Premios ATRAE. El próximo 14 de mayo finaliza la segunda ronda de votaciones en un proceso abierto solo a los socios. Enhorabuena a los finalistas y suerte en las votaciones.

Mejor traducción y adaptación para doblaje de película estrenada en cine

Django desencadenado. Quico Rovira-Beleta (traducción) y Rafael Calvo (adaptación)
Don Jon. Álvaro Méndez (traducción) y Pablo Adán (adaptación)
Lincoln. Josep Llurba (traducción) y Gonzalo Abril (adaptación)

Mejor subtitulación de película estrenada en cine

Blue Jasmine. Eva Garcés
La gran belleza. Pablo Fernández Moriano
Searching for Sugar Man. Mónica Castelló

Mejor traducción y adaptación para doblaje de obra estrenada en TV

La Biblia (miniserie). Carolina Sastre (traducción) y Marisa Marco y Álvaro Méndez (adaptación)
Los Simpson (T23). María José Aguirre de Cárcer (traducción) y Ana María Simón (adaptación)
Modern Family (T5). Kenneth Post (traducción) y Juan Logar (adaptación)

Mejor subtitulación de obra estrenada en TV

Masters of Sex (T1). Marta Baonza
Saturday Night Live (T39). Tony Gray
Shameless (T3). Beatriz Egocheaga Rodríguez (traducción) y Victoria Tormo Peris (revisión)

Mejor audiodescripción en TV

Los Simpson (T23) (Antena 3). Pedro Gómez (coordinador), Valme Cabezuelo, Rosario Fuello, Carlos González, María Jesús Granero, José Antonio Illanes, Elena Núñez e Isabel Olalla
Phineas y Ferb (T4) (Disney Channel). Pedro Gómez (coordinador), Valme Cabezuelo, Rosario Fuello, Carlos González, María Jesús Granero, José Antonio Illanes, Elena Núñez e Isabel Olalla

Mejor subtitulado para sordos en TV

El cuerpo (Canal+). Mario Hidalgo Pulido
Saber y ganar (La 2). Raquel Molina (coordinadora), Javier Barrionuevo, Angélica Covarrubias, Carmen Fernández, Gregorio García, Ángel Martín, Yolanda Mohedano y Marisa Vadillo

Mejor audiodescripción de película editada en DVD

Ayer no termina nunca. Francis Mauch Goya
Lo imposible. Iñaki Arrubla Prades
Los amantes pasajeros. Iñaki Arrubla Prades

Mejor subtitulado para sordos de película editada en DVD

15 años y un día. Jon Lasterra Azpiroz
Amor. Jon Lasterra Azpiroz
Tesis sobre un homicidio. Francis Mauch Goya

Mejor traducción para doblaje de videojuego PEGI+16 y PEGI+18

Battlefield 4. Ana Esther Rodríguez y Eva Sanz Murillo
BioShock Infinite. David de la Escalera
The Last of Us

Mejor traducción para doblaje de videojuego PEGI+3, PEGI+7 y PEGI+12

El profesor Layton y el legado de los ashalanti. Ainhoa Bernad Hurtado, Javier Martín Álvarez, Ariel del Río de Angelis y Elizabeth Sánchez León
Inazuma Eleven 3: Rayo celeste/Fuego explosivo. Alfonso Díaz
LEGO City Undercover. Elizabeth Sánchez León, Sofía Marín Aguilar-Galindo y Alicia Vega Lamela

Una vez finalizada la segunda ronda de votaciones anunciaremos los ganadores. Este año la ceremonia de entrega de premios se celebrará el 14 de junio a las 12 h en la Filmoteca de Cataluña. Contaremos de nuevo con la presencia del actor de doblaje Claudio Serrano, que presentará la gala, a la que seguirá un coloquio con los premiados y un cóctel.

 

Patrocina

DamaCálamo&Cran

Colaboran

renfe fondo blanco 120  CMYK-Wuakitv_Brand-ES-SQ-black_on_white     Cameo      Loco+Imago_Color
TCFHE_logo 80    WHV_logo 80  Imprimir    DC_LIAB_HERO SM 80Logo plano Canal+